El fem fatal

Microcontes, macropersonatges i, a estones, ratets

D’immigrant a persona migrada

A la p. 15 del núm. 284 del setmanari Directa hi ha aquesta perla de la correcció política. L’article vol explicar amb detall tant la situació límit dels immigrants que es queden encallats a Grècia (dificultats d’aconseguir asil polític; atacs racistes, sovint impunes; sous de misèria al mercat negre), com les mesures repressives (denunciades per diverses organitzacions de defensa dels drets humans) de la nova política d’immigració grega. Ara, el desenfadat joc de paraules del títol: “La immigració esdevé el cap de turc de la crisi a Grècia”, contrasta una mica amb la ultracorrecció política del destacat amb què Titivil ha decidit fotografiar-se (colar el persones migrades li ha fet una il·lusió especial).

Repel·lent com sóc he buscat migrat al diccionari:

migrat -ada: adj. Escàs, mesquí, que no arriba de molt al tant que caldria. “Un sou migrat.”

Després de proposar-me no parlar mai més de cantants ni mendicants, sinó de persones cantades i mendicades, ja que hi era, també he buscat apressar (que, ves per on, no vol dir el mateix que el castellà apresar):

v 1 1 tr Donar pressa (a algú), empènyer-lo a fer promptament una cosa. “Apressa’ls a vestir-se, que fem tard.”

2 pron Apressar-se a fer la feina.

2 tr Accelerar. “Apressar el pas.”

3 intr Ésser urgent. “Treballà tota la nit perquè la feina apressava.”

Després de tota aquesta pèrdua de temps i d’aquest desplegament d’antipatia, l’article continua dient el que ha de dir, és clar, i jo, amb la meva obsessió de caçar titivilades, faig el ridícul. O potser no. Potser és la funció informativa de l’article que queda ridiculitzada i migrada. Potser el missatge –que és important– es ressent d’aquesta mania purista i absurda d’esprémer la correcció política fins que s’acaba caient, estúpidament, en l’actitud de menyspreu que es pretén denunciar.

(Emmagatzemat a la flamant revista repel·lent Titivil dirà de P. E.)

6 responses to “D’immigrant a persona migrada

  1. X 15/09/2012 a les 1:40 pm

    L’article potser dir el que vol dir, però el destacat no hi ha dubte que ens explica que la policia va fer espavilar 2900 persones petitetes. Trobo que en Titivil i vostè tenen tota la raó de fer-ho notar.

  2. Pons 15/09/2012 a les 3:32 pm

    ja li has fet arribar al autor de l’article les teves observacions?

  3. Tomàs 16/09/2012 a les 1:53 pm

    En Titivil és molt observador!

    Penso que l’article diu el que vol dir però sense voler, per pura casualitat.

  4. El fem fatal 16/09/2012 a les 3:00 pm

    X, gràcies.

    Pons, l’autor és grec. Sembla, doncs, que la confusió conceptual és culpa de la persona traductorificadora.

    Tomàs, per sort les casualitats són tossudes quan es volen fer entendre!

  5. kalamar 20/09/2012 a les 7:49 pm

    qué està passant amb els traductors? vénen de l’ESO?

Comentreu, com si fóssiu a casa

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: